dilluns, 18 d’abril de 2011

RAYMOND QUENEAU, 99 VEUS

Raymond Queneau (1903-1976) va néixer a Le Havre fill únic d'un matrimoni catòlic. Va estudiar filosofia, lletres, psicologia i matemàtiques a París i es va integrar en el moviment surrealista l'any 1924 per abandonar-lo el 1932. La seva novel ·la del mateix any, Odile, relata, de forma subtilment metafòrica , com un viatge a Grècia el va empènyer a desprendre's de l'ideari surrealista. Cal afegir que ja s'havia distanciat de Breton dos anys abans per raons personals.
Queneau va viure del periodisme i de la seva feina de lector a l'editorial Gallimard. La seves importants capacitats intel·lectuals van fer d'ell un bon novel·lista i un poeta especial gràcies a la seva original i poderosa ment,  una ment que convida a posar en marxa la imaginació introduint el pensament matemàtic en la creació literària, una idea brillant en la seva concepció però no gens fàcil de ser realitzada.
De tota la seva obra,  que és important,  i que no compta solament amb novel·la, poesia i articles periodístics sinó també amb llibres sobre matemàtiques i filosofia -Hegel, especialment- , cal destacar un llibre que porta per títol Exercices de style publicat l'any 1947. En aquesta obra Queneau ens demostra com una mateixa història -en aquest cas un fet trivial- pot ser explicada de 99 formes diferents que s'adscriuen a 99 estils diferents d'escriptura. Queneau ens ensenya a flexionar el pensament per obtenir el màxim de matisos en  l'expressió escrita i demostra que la literatura és, sobretot, la manera de dir-nos les coses, la veu o, en aquest cas, les veus del narrador. Com un músic dotat, l'escriptor francès compon 99  variacions sobre un mateix tema: Un home que veu dues vegades un altra home, primer a l'autobús i després al carrer,  escoltant el consell d'un altra home que li suggereix d'afegir un botó al seu abric. N'he triat dues mostres. Si no coneixeu aquest llibre tan particular com per tenir-lo en el prestatge dels especials, us queden encara 97 opcions de divertida lectura i moltes més d'experimentació.

L’ARC EN CIEL

Un jour je me trouvai sur la plate-forme d’un autobus violet. Il y avait là un jeune homme assez ridicule: cou indigo, cordelière au chapeau. Tout d’un coup, il proteste contre un monsieur bleu.  Il lui rapproche nottament, d’une voix verte, de le bousculer chaque fois qu’il descend des gens. Celà dit, il se precipite, ver une place jaune, pour s’y asseoir.
Deux heures plus tard, je le rencontre devant une gare orangée. Il est avec un ami qui lui conseille de faire ajouter un bouton à son pardessus rouge.

PRIÈRE D’INSERER

Dans son nouveau roman, traité avec le brio qui lui est propre, le célèbre romancier X, à qui nous devons déjà tant de chefs d’oeuvre, s’est appliqué a ne mettre en scène que des personnages bien dessinés et agissant dans une atmosphère compréhensible par tous, grands et petits. L’intrigue tourne donc autour de la rencontre dans un autobus du héros de cette histoire et d’un personnage assez enigmatique qui se querelle avec le premier venu. Dans l’épisode final, on voit ce mysterieux individu écoutant avec la plus grande attention les conseils d’un ami, maître en dandysme. Let out donne une impression charmante que le romancier X a burinée avec un rare bonheur.

Exercices de style
Raymond Queneau
Gallimard
Folio
Exercicis d'estil
Quaderns Crema 
Barcelona 1989
Ejercicios de estilo
Raymond Queneau
Descàrrega a:
www.tuslibrosgratis.net/Raymond Queneau

Fotografia:
Pintura de Magritte-compartimentos.blogspot.com 

9 comentaris:

David ha dit...

El tinc pendent, aquest llibre. Tinc entès que en Joan Lluís-Lluís en va escriure un de semblant fa poc temps.
Una abraçada!

Titus ha dit...

A l'entrada anterior em preguntaves pels llibres que m'agradaven i en aquesta has encertat de ple. Els Exercises de Style han sigut durant molt de temps el meu llibre de capçalera. Però literalment, el tenia a la capçalera del llit i el llegia una i altra vegada, picotejant, repetint les que més m'agradaven. L'he llegit en francés, anglés, català i castellà, cada vegada és com llegir un llibre diferent, ja que el traductor ací ha de convertir-se pràcticament en autor en alguns dels exercisis. La meua versió favorita és la fantàstica traducció al castellà de Francisco Fernández Ferrer per Cátedra, amb unes notes preliminars tan bones com el propi llibre.

Per Queneauòfils, recomane un llibre poc conegut però divertidíssim: Diario íntimo de Sally Mara (Martínez Roca).

GLÒRIA ha dit...

Molt bé, David. No te'n penediràs ja que és un imprescindible pels amants del llenguatge i les seves mil cares.
Efectivament l'autor que esmentes en va escriure un no fa ni dos anys -ara no en recordo el nom- però va ser molt ben rebut per crítica i públic.
Una abraçada per a tu!


Encara sort, Titus. Quines coses té l'atzar. Agraeïxo la teva valuosa aportació tant pel que fa a la teva opinió com a les diverses traduccions que n'has llegit de les quals en prenc nota.
Una abraçada!

novesflors ha dit...

Molt interessant, tant el teu apunt (m'agrada més la primera opció, amb tants colors :) com els comentaris addicionals. Miraré de trobar el llibre.

GLÒRIA ha dit...

Et serà fàcil, Novesflors i t'impulsarà a compondre el mateix poema de formes diferents. Jo de vegades jugo a escriure una història breu que passa a ser un poema i després una notícia. És divertit i ens fa indagar en aquesta eina canviant que és el llenguatge.
Un petó

Alberto Granados ha dit...

Me pierdo: traducir catalán y francés... Pero lo he intentado.

AG

GLÒRIA ha dit...

¡ALBERTO!
Si tu eres políglota...De todos modos ten en cuenta la edición en castellano de Ejercicios de estilo que Titus recomienda en su comentario. Te divertirá mucho y el libro es pequeñito.
Un beso.

pilar ha dit...

mi librero está encantado contigo, dice que te mande un abrazo de su parte...
me haré con el Fernandez Ferrer

besos

GLÒRIA ha dit...

Y acabo de empezar pues confío en que los libros me acompañen mucho tiempo y contarlo para compartirlo es siempre placentero.
Corresponde con otro abrazo a tu proveedor librero. Y para ti besos, como siempre.