dilluns, 23 d’abril de 2012

SANT JORDI 2012, BENVINGUT!!!


Sant Jordi-Carpaccio
LXI

Beneït sigui el dia, el mes i l'any
l’estació i el temps, l’hora i el punt,
i el bell país, i el lloc on, vagabund,
vaig trobar els ulls que em fermen en parany;

i beneït el primer dolç afany

que vaig conèixer en ser jo a Amor adjunt,
i l’arc i fletxa que em tirà damunt,
i les nafres que al cor porten el dany.

Beneïdes les veus que he alçat al vent,

per les quals el seu nom la terra sap,
i els sospirs, i el desig, i el planyiment;

beneïts els papers on meno a cap

la seva fama, i el meu pensament,
que és només d’ella, que altra no n’hi cap.

Francesco Petrarca
Traducció de Miquel Desclot

Per una festa com la d’avui que amb roses i llibres celebra la joia de l’amor, només podia portar-vos un sonet tan sublim com aquest. Si l’any passat Shakespeare em va fer l’honor amb un diàleg bellíssim de Romeo i Julieta, aquest any l’autor d’aquesta meravella que, de ben segur, el poeta d’Strafford devia haver llegit, és l’incommensurable Francesco Petrarca que,  amb la seva infinita inspiració,  va revolucionar absolutament les arts poètiques de tot Europa. 
Si aquest sonet pertany al Cançoner del poeta que, òbviament, és un llibre i, per tant, avui és el seu dia, el quadre de Carpaccio, aconsellat espontàniament per la meva única germana, és un Sant Jordi esplèndid que es projecta rendit al color de la rosa quan és rosa, color clarament estimat pel gran pintor que, com se sap, amb el seu nom ha donat nom a un plat exquisit de carn o peix d’un to rosat molt similar al que ell utilitzava. I és que el signore Cipriani del Harry’s Bar de Venècia, creador de l’especialitat l'any 1950, va pensar d’immediat en Carpaccio quan va veure, per primera vegada, un salmó finament filetejat. 

Llibres i roses, doncs, per glorificar el sant escollit per l’amor !

I si us plau, estimeu !

11 comentaris:

Alberto Granados ha dit...

¡Cuánto Garcilaso hay en Petrarca! ¡Qué calidad y hondura en cada soneto!

Este blog es siempre una cámar secreta de lo hermoso.
Espero que no te importe que yo ponga la traducción al español. En esta ocasión no podía conformarme con comprender sólo a medias un texto tan hermoso, así que lo he buscado y lo pongo, por si otro castellanolector asoma por aquí:

Bendito sea el año, el punto, el día,
la estación, el lugar, el mes, la hora
y el país, en el cual su encantadora
mirada encadenóse al alma mía.

Bendita la dulcísima porfía
de entregarme a ese amor que en mi alma mora,
y el arco y las saetas, de que ahora
las llagas siento abiertas todavía.

Benditas las palabras con que canto
el nombre de mi amada; y mi tormento,
mis ansias, mis suspiros y mi llanto.

Y benditos mis versos y mi arte
pues la ensalzan, y, en fin, mi pensamiento,
puesto que ella tan sólo lo comparte.

Versión de F. Maristany

Respecto al carpaccio... no soy crudófago, así que jamás lo pido. Sí que me gusta su pintura.

Feliz Sant Jordi, felices rosas, felices libros y feliz primavera.

Un petó,
AG

Carme ha dit...

Doncs, Glòria, saps? malgrat les bellíssimes paraules del poeta, em quedo amb les teves:

I si us plau, estimeu!

Bona diada!

Allau ha dit...

Quin còctel, Glòria, més deliciós de paraules, imatges, aromes i sabors (fins i tot la carn crua m'agrada!) Feliç Sant Jordi per a tothom!

lolita lagarto ha dit...

ho intentarem..:)
bona diada!

pfp ha dit...

Precioso regalo nos dejas querida Gloria, feliz Sant Jordi, también para tu hermana, y para todos los que aquí te acompañan...

novesflors ha dit...

Sempre aprenc amb tu, i en gaudesc. Bellíssim post per a un tal dia.
Feliç diada.

carina ha dit...

Glòria, quin regal més preciós, desitjo que hagis passat una vetllada genial, guapa

Lapsus calami ha dit...

Gràcies per regal tan bell. Petrarca és una de les meues debilitats. Felicitats. Un petó.

Eduard Ariza Ugalde ha dit...

Bonics versos. Molt significatius per un dia com al d'ahir. Espero que compressis algún bon llibre (o més d'un) i que rebessis tantes roses com et mereixes, és a dir moltes.

Olga Xirinacs ha dit...

Ah, si jo pogués, com Petrarca, expressar la glòria dels amors que a ell el van fer escriure...
Però, com Gulliver al país dels nans, em sento atrapada per mil petits lligams que impedeixen la meva volada.

GLÒRIA ha dit...

Estimats amics,
Em feu molt feliç amb les vostres paraules sempre generoses.
Va ser una diada estupenda.
Alberto: Gracias especiales por tu magnífica aportación del soneto bellamente traducido por Maristany.

Us abraço
i
Os abrazo