dilluns, 14 de maig del 2012

LA VEU QUE M'ACOMPANYA


Safareig de La Batllòria, 1958
Per una qüestió de temps –sempre el temps- no vaig poder participar a la convocatòria que el creatiu i laboriós filòleg Víctor Pàmies va fer sota el lema d’ “aPARAULA’m” i que ha tingut per fi apadrinar una paraula en la nostra llengua i així commemorar el centenari de la Secció Filològica de l’ Institut d’Estudis Catalans. Sortosament hi ha hagut una gran participació que el dia 9 d’aquest mes de maig és va fer palesa a través de centenars de blogs pertanyents a la Catosfera delerosos de contribuir a preservar i si es pot a augmentar la salut del nostre idioma.
La meva tardana manera de contribuir al treball de Víctor Pàmies que, des del seu blog “Raons que rimen”,  mostra les paraules escollides pels participants, és aportar mitja dotzena de frases fetes,  algunes d’elles refranys, que  la meva mare amb un sentit de l’oportunitat verbal del qual ella mai en va ser gens conscient, deixava anar quan a determinats fets hi convenia el segell definitiu d’una expressió sàvia i antiga.
Comencem!

PASSAR-NE ELS TAPS
Significa voler fer desaparèixer alguna cosa però, per damunt de tot, vol dir matar algú i més específicament afusellar. La meva mare utilitzava aquesta expressió incomplerta ja que ella deia “PASSAR ELS TAPS” o, tal vegada,  es diu d’ambdues formes. El què ja no sé és d’on déu venir aquest eufemisme tan llunyà del seu significat real.
Exemple:
Si en Franco fos viu ja li hauria passat els taps.

TÉ UN REI AL COS
Es diu d’ algú que és molt pretensiós i que creu tenir el món al seu servei.
Exemple:
Amb la Maria no s’hi pot tractar perquè té un rei al cos.

UNA DONA ÉS PER UN REI SI UN REI LA DEMANA
La meva mare l’utilitzava, encara que sembli el contrari, amb intenció molt feminista donant a entendre que la dona tenia un valor absolut i totalment al marge de la classe social d’on podia provenir. No quedava contemplat si la dona tenia dret a rèplica. Aquí la frase ja grinyola.
Exemple:
L’hereu, que era molt ric, es va casar amb una de les minyones de la casa i és que una dona és per un rei si un rei la demana.

PASSI-HO BÉ QUE CAUEN GOTES
Era i és una forma divertida d’allargar l’adéu i m’atreviria a dir que denota dos trets, confiança i pressa.
Exemple:
M’he fet un bon tip de riure. Gràcies noia!. Apa, passi-ho bé que cauen gotes.

EL MES DE MAI
Es fa servir quan tenim clar que un fet anunciat per algú poc fiable, no succeirà.
Exemple:
La Maria i l’Antoni diuen que aviat es casaran. Saps quan es casaran?. El mes de mai.

MAL AGUANYAT PAL QUE T’ESTÀ EN VAGA  O MAL AGUANYAT PAL QUE LI ESTÀ EN VAGA
Aquesta expressió no l’he sentida dir mai a ningú més que a la meva mare i, potser a alguna de les seves dues germanes. Molta gent fa la cara estranyíssima quan la pronuncio per explicar-la o bé referint-me a algú que no fa prou bondat i és causa de malviure. Estic segura que vosaltres, estimats llegidors,  l’haureu copsat a la primera. Jo sempre l’he trobat una expressió culta,  elegant  i profundament catalana.
Exemple:
Ara en Joan no treballa i es passa el dia a casa fent el gandul i demanant-me diners. Mal aguanyat pal que li està en vaga!

M'agradaria saber que heu somrigut.

Fotografia del llibre La Batllòria i La Tordera, Una història inseparable
J.M. Cortina - Joan Bruguera

11 comentaris:

Eduard ha dit...

M'apassionen les dites populars i del català en conec malhauradament molt poques. Moltíssimes gràcies per ampliar el meu lèxic en aquesta llengua!!

pfp ha dit...

PASSI-HO BÉ QUE CAUEN GOTES

es la que más me ha gustado pero
yo pensaba que quería decir; pásalo bien que caen chuzos de punta ¡¡¡

bueno glorichu, como sea pásalo bien. par de besos. Pilar

Alberto Granados ha dit...

Me ha hecho ilusión la mención de tu madre al mes de mayo porque mi madre también usaba este mes para enfatizar la dificultad de algo, la continuidad de un problema, la pesadez de una situación:
... se está haciendo más largo que el mes de mayo.
Supongo que los atardeceres campesinos son interminables en mayo y exigen del labrador muchas más horas de trabajo, antes de la cosecha en junio.
Si el catalán me presenta dificultades, la fraseología no digamos, pero desde luego es un artículo interesantísimo.

Un petó,

AG


PS Anoche estuve en la presentación del libro y, al volver, puse como comentario el relato que, tal vez, hubiera podido incluirse.

José Luis ha dit...

El somriure ha sigut permanent. Amb algunes paraules intraduïbles i amb aquestes expressions es on es fa mes evident que maco es tenir tantes llengües, que “aquí cada uno tiene un rey en el cuerpo, y el que no tiene dos no está contento”

Em quedo amb la de “passar el tap”, per bestia, i am “passi-ho bé que cauen gotes” per simpàtica (i pràctica).

Allau ha dit...

Glòria, només coneixia la del rei al cos. La de les gotes crec que equival a "és tard i vol ploure". Espero que li passis aquesta informació a en Pàmies.

novesflors ha dit...

La saviesa tradicional és riquíssima. No havia sentit mai cap de les expressions que has esmentat, o siga, que les aprenc totes.

Olga Xirinacs ha dit...

Una dita que perd vigència és aquesta de "Al maig, cada dia un raig", perquè aquí no plou ni amb fum de sabatots, i tan bé que aniria, perquè seria, com diuen els castellans, "como agua de mayo" i apagaria un horrorós incendi que de nou tenim a les nostres dissortades terres.
Però les teves encertades paraules, Glòria, sí que són com aquesta aigua de primavera esperada, que fa créixer flors ben triades, ben trobades, perfumades com la xeringuilla i les assutzenes, de les que també se n'ha perdut la traça.
Candoroses salutacions de maig.

Titus ha dit...

No en coneixia cap. I he somrís amb totes.

kalamar ha dit...

són unes dites ben divertides i ben musicals. Preciosa la lliçó, Glòria, ja en sé una mica més de català rauxat. Gràcies!

GLÒRIA ha dit...

Estimats llegidors, Eduard, Pilar, Alberto, José Luis, Allau, novesflors, Olga, Titus i Kalamar, mil gràcies per la vostra generositat i atenció.
També saludo a aquells que passen silenciosos i sense comentari.
Tots regueu el meu estimat arbre i sou la raó de la seva ombra infatigable.
Us abraço!

Víctor Pàmies i Riudor ha dit...

Glòria, inexplicablement aquest escrit va passar a tots els meus controls i filtres i si no m'haguessis avisat no n'hagués sabut res. I això que estic subscrit al teu blog!

Suposo que és el problema d'haver de llegir en diagonal per un allau ingestionable d'informació.

Me les miraré amb més calma, perquè algunes em sonen, d'altres en alguna versió diferent i altres no les havia sentides i segur que totes aniran a fer gruix al meu catàleg paremiològic d'alguna manera.

Gràcies, Glòria!

PD.: Sobre aquesta dels taps, jo tinc recollida i sentida 'Anar-se'n a Can Taps'. No hi ha notícia creïble d'on pugui ser aquest 'Can Taps'. I també, a Osona, diuen Passar-ne els taps (d'algú), amb el sentit genèric de morir.