Julieta
Ja vols marxar? Si encara no és de dia!
Ha estat el rossinyol i no l’alosa
Que t’ha fiblat les tímides orelles.
Cada nit canta a dalt del magraner.
Creu-me, amor meu, ha estat el rossinyol!
Romeo
Era l’alosa, que anuncia l’alba, no el rossinyols.
No veus, amor, la llum cruel de l’orient
Engalanant els núvols?
S’han apagat els llumenets nocturns
I ja traspunta l’alba els cims boirosos.
He d’anar-me’n i viure o quedar-me i morir.
Julieta
Aquella llum no és pas la llum del dia
És algun meteor que exhala el sol
Perquè et faci de torxa aquesta nit
I et pugui il·luminar el camí a Màntua.
Queda’t que no és pas l’hora de marxar.
Romeo
Que em detinguin, que em duguin a la mort.
A mi ja m’està bé si no t’importa.
M’estimo més quedar-me que marxar.
Vine mort beinvinguda! Així ho vol Julieta.
Julieta
Sí que ho és, sí que ho és, afanya’t! Ves!
Sí que és l’alosa la que desafina
Amb aquest cant agut i dissonant.
Diu que l’alosa canta dolçament,
Aquesta, en canvi, no, perquè ens separa
(...)
Amb aquest dolç fragment d’una tragèdia, quan els joves amants s’han estimat per primera vegada i ell ha de marxar mentre ella intenta confondre’l amb el cant d’un ocell, amb aquest fragment, per sort escrit, i, així, etern en el paper i en la memòria de la xarxa universal, vull desitjar a tothom un bon Sant Jordi. Que les mirades siguin fresques roses d’amor i els llibres, companyia eterna.
Fonts Romeo i Julieta de W. Shakespeare - Traducció Josep Maria de Sagarra
fotografia: Interest.com
Fonts Romeo i Julieta de W. Shakespeare - Traducció Josep Maria de Sagarra
fotografia: Interest.com
8 comentaris:
Gràcies, Glòria, els llibres seran companyia eterna en aquest costat de la vida. Però aquest parell de jovenets potser que es posin d'acord. O que estudiin ornitologia.
Molt bona diada de Sant Jordi, Glòria! I el fragment triat... sempre que el rellegeixo recordo les cares dels meus alumnes (de quasi tots, no ens enganyem) quan els el llegeixo a classe. Romeo i Julieta no falla mai. Aquest Shakespeare...
Feliç dia de Sant Jordi.
Salut i Terra
Allau,
Els jovenets han perdut l'oremus i el que vol la joveneta és que la festa no s'acabi. Ell, més conscient, sap que ha de marxar a Màntua. I així els va anar.
És un preciós fragment, David i Romeu i Julieta no saben en aquerll moment -com sí sabem nosaltres- que els toca viure una tragèdia. No m'estranya que els teus alumnes vibrin -la majoria ja és molt- quan els llegeixes aquest diàleg. Aquest David...
Hola francesc!
Un bon Sant Jordi -ja al final del dia- també per a tu.
Me ha resultado muy emotivo leer a Sahkespeare en catalán. Yo el día del Libro, san Libro que le llamo, lo he pasado en un autobús de vuelta desde Madrid. Anoche llegamos a casa y el lunes iré a mi librería a comprar un buen libro: Obras completas de javier Egea.
Abrazo,
AG
Amb la ressaca de la millor festa que som capaços d'ensenyar al món, et desitjo que la vostra festa fos tan magnífica com la meva.
Un petó
Alberto:
No conozco a Javier Egea y lo siento. Me persigue una sensación de impotencia casi ansiosa.
Celebro que te haya resultado emotivo leer a Shakespeare en catalán. Por suerte existen muy buenas traducciones en esta lengua.
Feliz san libro, como dices tú.
Gràcies pel teu desig, Joaquim. No em puc queixar del meu Sant Jordi. Ensenyar castellers al món és menys intel·lectual però també té la seva gràcia.
Un ètó per tu.
Algo sí que conoces de Egea: http://albertogranados.wordpress.com/2011/03/02/cuaversos-de-bitacora-javier-egea/
Ahora sólo hay que leerlo, que por 22 € tienes más de 500 páginas de poesía y la Feria del Libro es una gran oportunidad.
AG
Publica un comentari a l'entrada